سال ۱۴۰۳، سال جهش تولید با مشارکت مردم
اداراه انتشارات و امور مجله های علمی

ترجمۀ متون ادبی از دیدگاه نقش‌گرا  دانشگاه اصفهان

ترجمۀ متون ادبی از دیدگاه نقش‌گرا

نویسندگان : کریستیانه نورد

مترجمان : دکتر آذر فرقانی تهرانی، کوثر فاتحی

ناشر : انتشارات دانشگاه اصفهان

توصیف مختصری از کتاب
در نظریه نقش‌گرای ترجمه، متن، اطلاعاتی را به مخاطب عرضه می‌کند. چگونگی عرضه اطلاعات مستلزم شناخت نیازها و انتظارات دریافت‌کنندگان متن است. نقش متون در طول زمان همواره در حال تغییر است. در این میان، وظیفۀ مترجم آشنایی با کارکرد متون در موقعیت‌های مختلف و تجهیز متن با نشانه‌هایی متناسب است. این نقش‌ها شامل نقش ارتباط اجتماعی، ارجاعی، بیانی، ترغیبی و زیرنقش‌های مرتبط نظیر نقش‌های فرازبانی، توصیفی، تصویری، اقناعی، احساسی و غیره می‌شود. از دیدگاه نویسنده، ترجمۀ خوب ترجمه ‌ای است که تا حد امکان امانتدار و نقشگرا باشد. شیوۀ تحلیل متن مبدأ و متن مقصد جهت بررسی رعایت و یا عدم رعایت نقشگرایی و امانتداری از سوی مترجم، ویژگی‌های متون ادبی، ارتباط ادبی بینافرهنگی، سفارش ترجمۀ ادبی، تأثیر فرهنگ و فاصلۀ فرهنگی، سبک، جامعه‌شناسی زبان، واج‌شناسی و سبک‌شناسی آوایی در متون، اهمیت نشانه‌های فرهنگی در تأثیرگذاری ترجمۀ متون ادبی و ... از جمله مواردی است که کتاب حاضر بدانها پرداخته است..
شایان ذکر است علاقه مندان می توانند برای تهیه نسخه فیزیکی کتاب از طریق فروشگاه الکترونیک انتشارات دانشگاه اصفهان به آدرس press.ui.ac.ir و برای تهیه نسخه الکترونیک آن از طریق سایت طاقچه https://taaghche.com/ اقدام کنند.
فهرست سرفصل های کتاب
تنظیمات قالب